FAQ
Laisser un commentaire actuellement
Laisser un commentaire
Quelle est votre position par rapport au streaming ?
Nous refusons que nos releases soient diffusés sur des plateformes de streaming ( Dailymotion, Wat, Youtube, Veoh etc…). De tout façon nous les diffusons via notre compte dailymotion alors on ne voit pas l’intérêt qu’ils soient diffusés partout. C’est aussi par sécurité que nous faisons ça. Si cette règle n’est pas respectée nous serons dans l’obligation de chiffrer nos prochaines sorties et ce n’est pas le but premier de la team de restreindre l’accès aux épisodes. D’ailleurs on essaie de satisfaire un maximum de monde en offrant la possibilité de le ddl, de récupérer l’épisode par torrent et de le regarder en streaming.
Que pensez-vous des doublons ?
Les doublons ne nous dérange pas. Si une team ou un(e) indépendant (e) souhaite faire un doublon sur un de nos projets, parce qu’il juge que la qualité n’est pas au rendez-vous ou tout simplement parce qu’il pense offrir une meilleure traduction, c’est tout à fait possible. Il peut même nous demander des informations, ou participer au projet ou a une V2. Dans notre cas, nous éviterons les doublons sauf pour les situations suivantes :
-
Situation 1 : Si les épisodes sont difficiles d’accès. Je m’explique, certaines teams n’hésitent pas à mettre les liens vers leurs épisodes sur leur forum sans offrir la possibilité de les regarder en streaming. Le streaming est dangereux pour les teams, et la qualité est vraiment mauvaise alors je comprends que certaines teams ne diffusent pas leur travail. Cependant, même si après tout c’est leur droit le plus élémentaire, je ne cautionne pas l’idée qu’il fasse obligatoirement s’inscrire sur le forum et participer à la vie de la team pour regarder les épisodes. Oui, c’est gratifiant d’avoir des membres, d’accord ça crée une communauté. Mais on ne doit pas être obligé de le faire, pour pouvoir regarder les épisodes d’un drama. En revanche, une team qui propose du streaming mais qui garde les liens ddl/torrent pour le forum et ses V.I.P pratique à nos yeux, une politique tout à fait juste.
-
Situation 2 : Un drama laissé à l’abandon durant plus de 6 mois. Ou d’une team qui par la suite a fermée.
-
Situation 3 : Une traduction de mauvaise qualité. Attention, ce n’est pas un jugement de valeur, je ne remets pas en cause le travail des teams ou des indépendant(e)s que je respecte autant que les teams et qui en général s’efforce de donner un travail admirable, mais bon faut être sincère, des fois les traductions sont carrément issues de google traduction ou pire encore, les sous-titres anglais sont au dessus des sous-titres français ou tous les épisodes sont mal timés. Enfin, c’est vraiment pas agréable et si le projet nous tient à cœur, le récupérer et en faire une version plus ” traditionnelle ” peut se faire.
Êtes-vous ouvert à une collaboration ?
Bien sûr que oui. Nous sommes ouverts à toute collaboration, même si les projets sont déjà bien commencés. Si une team ou un indépendant(e), souhaite participer à un projet en particulier, nous nous efforcerons de l’intégrer. Toutefois, il faut prendre en compte qu’une personne qui est là depuis le début aura la priorité. Si vous arrivez en cours de projet, il faudra vous contentez de ce qu’il reste dans la mesure de vos compétences évidemment. Par exemple, je ne vais pas vous faire timer si votre truc c’est le check (>.<) . Attention, une collaboration ne signifie pas une intégration dans la team. La personne travaillera sur le projet ou les projets qui l’intéresse et après elle ferra ce dont elle a envie. Si elle a envie d’intégrer la team elle pourra, sinon la collaboration s’arretera à la fin du ou des projets.
Peut-on vous proposer des dramas, mangas, clips ou animés à traduire ?
La réponse est oui. Cela ne signifie pas pour autant que nous allons prendre le projet, mais nous pouvons discuter de vos propositions et celles-ci seront soumises au vote des membres mais aussi via un sondage posté sur le site. Sachez qu’avant de faire une proposition, il faut vérifier que toutes les conditions suivantes soient requises :
-
Pas de drama, manga etc… licencié.
-
Pas de projet en cours d’une team qui donne un libre accès à ses releases.
-
Pas de projet sans vosta (Cette condition peut changer)
-
Evitez les dramas de 200 épisodes. On vous remerciera ^^
Est-il possible d’entrer dans la team sans passer de test ?
Alors non, il y’a toujours une phase de test, plus ou moins longue. Pour l’encodage,le time ou l’édit la phase de test est assez rapide étant donné qu’en général on vous forme. Pour le check et la traduction, le test est important. Il détermine si vous êtes apte ou non à intégrer la team. Un seul cas peut vous évitez de passer un test. Si vous avez déjà travaillé dans le fansub, une simple recommandation de vote ancienne team suffit. Dans la possibilité ou l’entente avec votre ancienne team est rompue, vous devez nous montrer votre travail et nous contacterons la team pour vérifier que vous avez bien travaillé pour celle-ci.
J’ai des idées, des remarques, une bannière, une création. Je souhaite faire la publicité de mon site ou blog, puis-je ?
Nous acceptons vos idées et remarques et nous les prennons en compte, n’hésitez pas à nous faire part de vos impressions dans la rubrique contact ou dans les commentaires. Si vous avez une bannière ou une création en rapport avec l’Asie, n’hésitez pas. En ce qui concerne la publicité, nous acceptons de mettre des liens si les sites ou blogs en question concerne, la culture asiatique. AUCUN SITE COMMERCIAL/RACISTE/XENOPHOBE
Pour toute autre question, n’hésitez surtout pas. Merci aux personnes qui nous ont envoyé des emails.
Laisser un commentaire actuellement
Laisser un commentaire







